Skype с подругой дочери.

Кроме того, что от мерзавок из социального отдела страдаем мы с дочерью, страдает еще один человек -подруга моей дочери.
Когда мою дочь пытались представить сумасшедшей, то все время писали что у нее нет подруг и она одинока, а в то же самое время ей старались запретить общаться с подругой, выдумывая о ней разные гадости. Пытались убедить в этом и меня, говоря, что у Юли с Аней плохой симбиоз. Но не удалось. А друзья познаются в беде.
Моя дочь с февраля в тюрьме. И она и ее подруга помнят друг о друге и очень друг без друга скучают. Они бояться потеряться в этом сволочном мире социальных работников, которых правильнее было бы называть бандитами и пожирателями человеческого счастья.
Вот и сегодня, после того как мы поговорили с дочерью, я поговорил по Skype и сее подругой.
Вот беседа без купюр.
[21:06:56] Аня: Sdraste!
[21:07:17]Аня: Est novosti ot Yuli?
[21:11:27] Сергей Ростовцев: Есть. Ей три недели недавали позвонить мне. И компьютер ей давали только для уроков. К маме она не ездила. Говорит очень, очень, очень соскучилась по дому и свободе. Говорили только на иврите, поэтому это не беседа а только слушание голоса. 5 минут. Это пока все.
[21:12:04]Аня: A pomnit Yulya menya?
[21:13:27] Сергей Ростовцев: Аня! Как только юля заходит на сайт, она спрашивает, не забыла ли ты ее. Она помнит и очень скучает. Просто три недели она там уже не была.
[21:14:29]Аня: Ya ponimayu.Esli vy s ney vstretites(ili pozvonite ey),to OBYAZATELNO skazhite ey chto ya ne zabyla ee i skuchayu.
[21:14:39]Аня: I konechno chto nadezhda est..
[21:15:06] Сергей Ростовцев: Конечно.
[21:15:17]Аня: No seychas ya idu spat.Zavtra vernus,v 14:30 budu v Skype.Do svidanya!
[21:15:42] Сергей Ростовцев: Спокойной ночи.

Юлия Ростовцева одиннадцати лет узница израильской тюрьмы для детей.

Девочки на пляже

P.S. Новый сайт Ани — http://yulechkadrug.blogspot.co.il/

Оставить комментарий


восемь − = 1

Свежие комментарии

Предупреждение:

Перевод на языки иврит или арабский, какой либо статьи, либо ее части, не зависимо от цели перевода, по праву автора я

категорически запрещаю.

Нужно испросить разрешения.. אזהרה: התרגום לשפות עברית או ערבית, שום מאמר או חלק ממנו, ללא קשר מטרת התרגום, המחבר של דיני מיסים

וחלילה מכול וכול.

אתה צריך לבקש הרשאה.